Anima è composto da tre opere principali, bozzetti e carte preparatorie.
Tre esperienze, tre fatti, tre memorie innocenti, tre opere collegate a tre episodi dell’infanzia.
Ci sono attimi che programmano l’ esistenza, la segnano e ne determinano il percorso, ne delineano i contorni e ne caratterizzano il destino.
Sono fatti che hanno importanza vitale, che creano dinamiche alle quali non ci si può sottrarre, sono sempre li, sotto, che spingono, che tornano continuamente a galla e ci ricordano inesorabilmente perché siamo fatti così.
Anima is composed of three main works, sketches and preparatory papers.
Three experiences, three facts, three innocent memories, three works related to three childhood episodes.
There are moments that plan existence, mark it and determine its path, outline its contours and characterize its destiny.
These are facts that are vitally important, that create dynamics that cannot be avoided, they are always there, below, pushing, constantly returning to the surface and reminding us inexorably why we are made that way.
H 47, W 20, D 33 cm
Stratified resin, acrylic, magnets, industrial paint, 2013
Il lavello della cucina si trovava di fronte alla finestra che quardava il giardino. Illuminatata dalla luce del primo pomeriggio, ogni giorno,
mia madre era lì a lavare i piatti del pranzo. La guardavo indossare i guanti colorati e aspettavo con pazienza il momento della carezza sgocciolante, dolce, leggera, amorevole. La gustavo socchiudendo gli occhi e l’amavo con tutto me stesso.
The kitchen sink was facing the window that overlooked the garden. Illuminated by the early afternoon light, every day my mother was
there to wash the lunch dishes. I watched her wear colored gloves and patiently waited for the dripping, sweet, light, loving caress.
I tasted it, narrowing my eyes and I loved it with my whole being.
H 35 cm each (approximately)
Stratified varnished resin, Acrylic, Magnets, Musk, 2013
La lucertola è catturata, ammaestrata ed ora è diventata una fedele amica. E’ piccola e indifesa, è debole e leggera.
La mano del bambino la accarezza ma non è in grado di gestirne la forza e la uccide, la soffoca. Nasce in lui un rimorso
profondo, un senso di colpa inguaribile, un ricordo di dolore e morte.
The lizard is captured, trained and has now become a faithful friend. It is small and defenseless, it is weak and light.
The child's hand caresses it but is unable to manage its strength and kills it, suffocates it. A profound remorse is born in him,
a sense of incurable guilt, a memory of pain and death.
H 50, W 20, D 30 cm
Stratified varnisched resin, Acrylic, 2013
Il maggiolino delle rose è un insetto che permette di capire il senso della vita. Sembra fatto con uno stampo.
Se ne metti due, uno vicino all’altro, ad un primo colpo d’occhio, sembrano perfettamente identici.
In realtà, osservando gli scudi color smeraldo si possono notare impercettibili differenze.
The rose beetle is an insect that allows us to understand the meaning of life. It looks like it's made with a mold.
If you put two, one close to the other, at a first glance, they look perfectly identical.
In fact, by observing the emerald shields you can notice subtle differences.
70 x 105 cm
Acrylic, pencil, ply, serigraphic print on hand made paper, 2014
56 x 76 cm (each)
Acrylic, pencil, ply, serigraphic print on hand made paper, Stratified resin, White varnish, 2013
50 x 70 cm
Resin, acrylic, pencil, charcoal, ply, scotch-tape, serigraphic print on hand made paper, 2013